狠狠干狠狠爱,被按摩的人妻中文字幕,久久久久久久久久久久久9999,欧美最猛黑人xxxx黑人猛交

安徽翻譯公司
首頁(yè)
關(guān)于我們
公司簡(jiǎn)介 公司團(tuán)隊(duì) 公司資質(zhì) 保密協(xié)議
產(chǎn)品與服務(wù)
本地化服務(wù) 資料翻譯 法律文件翻譯 證件認(rèn)證翻譯 視頻翻譯 同聲交傳 外派翻譯
翻譯行業(yè)
制造業(yè)翻譯 通信信息化翻譯 法律翻譯 移民與投資翻譯 銀行金融翻譯 醫(yī)學(xué)翻譯 其他行業(yè)翻譯
質(zhì)量承諾
翻譯項(xiàng)目流程 譯員介紹
新聞中心
行業(yè)新聞 學(xué)習(xí)中心 翻譯咨詢
成功案例
聯(lián)系我們

咨詢熱線:

0551-62889143

新聞中心

行業(yè)新聞 學(xué)習(xí)中心 翻譯咨詢

法律英語(yǔ)知識(shí)-合同中的章節(jié)、條款等表示方法
發(fā)布日期:2022/3/23 0:30:57
在翻譯英文法律合同文件中經(jīng)常會(huì)面臨如何準(zhǔn)確翻譯“條款”的問題,英文中表示條款或章節(jié)的單詞也比較多,有明顯的區(qū)別,這里我們總結(jié)一些常用的單詞:

Article
指憲法,制定法或者合同中“單獨(dú)的,顯著的部分” 通常譯為“條”; articles譯為“條例”。

Section
①譯為“節(jié)”。每個(gè)節(jié)(section)又包含若干條(article)。
②譯為“條”,這種譯法是在沒有出現(xiàn)一般意義上表示“條”的article時(shí)替代article;在此情況下,section譯為條,subsection則譯為款。
③譯為“款”,這只出現(xiàn)在一些約定俗成的情況下,如《美國(guó)憲法》第1-4條(article)中有數(shù)目不同的“section”

Clause
狹義上的條款和規(guī)定,大多情況下將其譯為泛指意義上的條款,如:clause of devolution(義務(wù)承擔(dān)條款);是國(guó)家或部門的法律法規(guī)章程或合同的一級(jí)條款、具有法律約束力文件的條款。

也可譯為“目”
Paragraph/subparagraph
可譯paragraph條(此時(shí)將subparagraph譯為款)。但如果同時(shí)出現(xiàn)paragraph 與article時(shí),paragraph是從屬于article的,如《羅馬公約》中:paragraph 1 of article 16譯為“第16條第1款”                                                                    

Item
譯為“目”最為合適,因?yàn)閕tem常常是subparagraph下的一部分。

Provision
一般是指廣義上的條款,是一般性要求,例如行業(yè)協(xié)會(huì)和國(guó)內(nèi)組織、國(guó)際組織等所處的出版物章程,法律效力等同于clause。
Part, chapter, section分別對(duì)應(yīng)中國(guó)法律文本中的“編”、“章”和“節(jié)”(“編”通常也稱為“部分”);但section有時(shí)也有從屬于article和section的其他譯法?!?
一般來(lái)說section相當(dāng)于節(jié),但也有合同就把條弄得特別大,就把條說成section 的. article, clause 都是條.但是clause 多是泛稱,表"條款",但是具體說比如第三條,就一般是article 3.
一般在法律里的順序?yàn)閜art, (chapter)(section)article-paragraph, subparagraph,item
在中國(guó)大陸法中條款項(xiàng)目作如下翻譯:

編 part 章 chapter 節(jié) section 條 article 款 paragraph 項(xiàng) subparagraph 目 item。

威爾思翻譯服務(wù)
WELLTHINK TRANSLATION SERVICE


威爾思商務(wù)服務(wù)有限責(zé)任公司(中國(guó))

業(yè)務(wù):翻譯
地址:合肥市包河區(qū)大摩華爾街生活廣場(chǎng)4棟2508
電話:0551-62889143
手機(jī):13866749102 (全天客服)
電郵:info@wwechina.com

WELLTHINK AUSTRALIA (澳洲辦公室)

業(yè)務(wù):翻譯/法律咨詢/教育
地址:63 Hall Street, Sydney, NSW 2026 AUSTRALIA
電話:+61 2 9130 7580 (悉尼)(Mr. Daniel)
電郵:lee@wwechina.com


版權(quán)所有:合肥威爾思商務(wù)服務(wù)有限責(zé)任公司   備案/許可證號(hào):皖I(lǐng)CP備2021007940號(hào)-2
技術(shù)支持:衛(wèi)來(lái)科技「主營(yíng):網(wǎng)站建設(shè)/優(yōu)化推廣/系統(tǒng)定制/運(yùn)營(yíng)維護(hù)/域名及服務(wù)器」